Belgische Literatur in deutscher Übersetzung

Dieser Beitrag bringt ein Gespräch mit der Übersetzungswissenschaftlerin Anja van de Pol‑Tegge, in dem es um belgische Literatur in deutscher Übersetzung geht. Im Podcast erläutert sie ihre Dissertation zu kulturellen und historischen Verflechtungen belgischer Literaturen und zeigt, wie Übersetzungen Bilder Belgiens im deutschsprachigen Raum mitprägen.

In dieser Episode unseres Podcasts fokussieren wir die deutsche Übersetzung von belgischen Romanen. Die Studie dieser Übersetzungen ist ein Weg, mehr über die belgische Literatur zu erfahren und über Belgiens Image im Ausland. Im Januar erschien die wissenschaftliche Studie „Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung: Kulturelle und historische Verflechtungen von 1945 bis zur Gegenwart“ im Bielefelder Transcript-Verlag. Es ist die Dissertation von Anja van de Pol-Tegge. Die Sprach- und Übersetzungswissenschaftlerin analysiert darin die literarisch-kulturellen Beziehungen zwischen Belgien und Deutschland sowie „Images“ von Belgien in Deutschland. Um die Studie und den Forschungsgegenstand besser zu verstehen, haben wir mit Frau Van de Pol-Tegge ein ausführliches Interview geführt.

Hinweis: Das Buch ist in Open Access erschienen und kann hier abgerufen werden.

Weitere Podcast-Episoden hören Sie hier.

10.06.2026, Paderborn

10. Belgientag

Das Belgienzentrum der Universität Paderborn lädt herzlich zum 10. Belgientag am 10.06.2026 ein. Der Jubiläums-Belgientag steht unter dem Rahmenthema „Circular Economy aus belgisch-deutscher Perspektive“ und wird anlässlich des 10-jährigen Bestehens des Belgienzentrums ausgerichtet.